Frazeoloģija ir valodniecības nozare, kas pēta valodas frazeoloģiskās vienības — tas ir, stabilus vārdu savienojumus ar pārnestu nozīmi, kurus nevar burtiski tulkot pa vārdam. Tās ir ierastas izteiciena formas, kas bieži vien ir metaforiskas un raksturīgas konkrētai valodai.
Galvenās pazīmes:
- Nozīme nav tieša, bet pārnesta (piemēram, "krist ausīs" nenozīmē fizisku kritienu).
- Vārdu sastāvs ir stabils (tos nemaina patvaļīgi).
- Bieži vien ir vēsturiska izcelsme vai kultūras konteksts.
Piemēri latviešu valodā:
1. "Kā pa pirkstu"
Nozīme: ļoti viegli, bez pūlēm.
Teikums: "Eksāmens viņam gāja kā pa pirkstu."
2. "Lauzt galvu"
Nozīme: smagi domāt, risinot sarežģītu problēmu.
Teikums: "Matemātikas uzdevums lika man lauzt galvu."
3. "Ar abām kājām uz zemes"
Nozīme: būt reālistam, praktiskam.
Teikums: "Viņa vienmēr lēmumus pieņem ar abām kājām uz zemes."
4. "Tīt ausis"
Nozīme: apmānīt, runāt tukšus solījumus.
Teikums: "Nē, viņš tikai ausis tīs — nekādu rīcību!"
5. "Kā pīle ūdenī"
Nozīme: justies ļoti dabiskā vidē, brīvi.
Teikums: "Savā jaunajā amatā viņš jūtas kā pīle ūdenī."
Frazeoloģija palīdz valodai būt spilgtai, ekspresīvai un saistītai ar tautas kultūras mantojumu.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.