Pseidotautiskums ir vārda spēle, kurā divi vārdi vai frāzes izklausās līdzīgi, bet to nozīme ir pilnīgi atšķirīga (pretstatā tautiskumam, kur vārdi izklausās līdzīgi un nozīme ir saistīta).
Īsumā:
Tas ir vārdu pāris, kas skan gandrīz vienādi, bet nenozīmē to pašu — bieži vien ar humoristisku vai ironisku efektu.
Piemēri:
1. "akadēmija" (izglītības iestāde) un "akadēmija" (sporta kluba jaunatnes nodaļa)
Konteksts: "Viņš beidz militāro akadēmiju, bet viņa dēls spēlē futbola akadēmijā."
2. "lapa" (papīra lapas) un "lapa" (koka lapas)
Konteksts: "Uz galda atstāja lapu ar piezīmēm, bet ārā koku lapas jau kļuva dzeltenas."
3. "atslēga" (durvju atslēga) un "atslēga" (sporta atslēga — atslēgas šķērslis)
Konteksts: "Atslēga iekšā, bet viņš trenējas ar atslēgu."
4. "zvaigzne" (debess zvaigzne) un "zvaigzne" (slavena persona)
Konteksts: "Zvaigzne spīd debesīs, bet kinofestivālā ierodas arī kino zvaigzne."
Atšķirība no tautiskuma:
- Tautiskums: "logs" (logu logs) un "logs" (datora logs) — nozīme saistīta.
- Pseidotautiskums: "zars" (koka zars) un "zars" (nozares zars) — nozīme nav saistīta, bet vārdi sakrīt.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.