"Idiotisms" (latviski biežāk "idiomas" vai "idiomatiskas izteicien") ir valodas konkrētas izteiksmes vai frāzes, kuru nozīme nav tieši atvasināma no atsevišķo vārdu nozīmēm. Tās ir valodas specifiskas un bieži vien nav tieši tulkotamas citā valodā, saglabājot savu sākotnējo nozīmi.
Īsumā: Idioms ir izteicieni, kas nozīmē kaut ko vairāk nekā to veidojošie vārdi.
Piemēri latviešu valodā:
1. "Kā pīle ūdenī"
Nozīme: Justies ļoti ērti un dabiski kādā situācijā vai vidē.
Piemērs: "Kad viņš sāka strādāt ar datoriem, viņš jutās kā pīle ūdenī."
2. "Lauzt galvu"
Nozīme: Smagi domāt, mēģināt atrisināt sarežģītu problēmu.
Piemērs: "Matemātikas uzdevums lika mums visiem lauzt galvu."
3. "Kārt kārtās"
Nozīme: Kārtīgi, sistemātiski.
Piemērs: "Viņš izskaidroja problēmu kārt kārtās."
Piemēri angļu valodā (kā salīdzinājums):
1. "Break a leg!"
Burtiskā nozīme: "Salauz kāju!"
Patiesā nozīme: "Veiksmi!" (izteiciens, ko izmanto, novēlot veiksmi, īpaši izrādes laikā).
2. "It's raining cats and dogs."
Burtiskā nozīme: "Līst kaķi un suņi."
Patiesā nozīme: "Līst stipri" (par lietu).
Idiomas ir svarīga valodas daļa, kas padara runāšanu dzīvāku un izteiksmīgāku, taču tās var radīt grūtības valodu apguvējiem, jo to nozīme bieži ir tikai konvencionāla.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.