"Biškopis" ir vārds, kas latviešu valodā nav standartizēts un nav atrodams oficiālajos vārdnīcās. Tas, visticamāk, ir:
1. Kļūdains vai humoroza rakstība no vārda "bīskapis" (ar garo "ī"), kas nozīmē "bīskaps" — augstākās kārtas garīdznieks kristietībā.
Piemērs: "Romas bīskapis" (Romas pāvests).
2. Neformāls/vietējs iespējams jaunvārds, kas varētu būt saistīts ar:
- "bišķis" (neliels daudzums) + "kopis" (no "kopt") — tas varētu nozīmēt "kāds, kas rūpējas par sīkumiem".
- "bite" (kukainis) + "kopis" — hipotētiski "bišu audzētājs" (lai gan pareizi ir "bitenieks").
Secinājums:
Ja redzat "biškopis" tekstā, visticamāk tas ir pareizrakstības kļūda vārdam "bīskapis". Ja konteksts nav reliģisks, var būt radošs jaunveidojums, bet tam nav vispāratzītas nozīmes.
Piemēri (ja domāts "bīskapis"):
1. "Svētā Pētera katedrāle ir Romas bīskapap (bīskapa) rezidence."
2. "Viduslaikos bīskapiem bieži bija gan garīgā, gan politiskā vara."
Ja konteksts ir cits (piemēram, runa par bišu audzēšanu), ieteicams lietot "bitenieks" vai "dravnieks".
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.