"Pārkritums" nozīme:
Tas ir vārda vai teiciena tulkojums no vienas valodas citā, bieži vien burtisks vai mašīntulkojuma veidā, kas izklausās neveikli, dabiski neskanīgi vai nesaprotami mērķvalodā. Pārkritums rodas, kad tiek mehāniski pārņemta sākotnējās valodas gramatika, vārdu secība vai idiomātiskas izteiksmes, nepiemērojot tos mērķvalodas normām.
Piemēri:
1. No angļu valodas latviešu valodā:
- Angļu frāze: "It’s raining cats and dogs."
- Pārkritums (burtisks tulkojums): "Līst kaķi un suņi."
- Pareizs tulkojums latviski: "Līst kā no spaiņiem."
2. No krievu valodas latviešu valodā:
- Krievu frāze: "У меня есть идея." (burtiski: "Man ir ideja.")
- Pārkritums (pārņemot krievu konstrukciju): "Man ir ideja." (latviešu valodā dabiski teiktu: "Man ir ideja." – šeit atšķirība smalka, bet piemērs ilustrē gramatisko struktūru pārņemšanu).
3. No vācu valodas latviešu valodā:
- Vācu frāze: "Das macht Sinn." (burtiski: "Tas veido jēgu.")
- Pārkritums: "Tas veido jēgu."
- Dabisks latviešu variants: "Tam ir jēga." vai "Tas ir loģiski."
Īsumā:
Pārkritums ir mehānisks, neveikls tulkojums, kas atkārto sākotnējās valodas struktūru, nevis pielāgo to mērķvalodas valodas normām un idiomām. Tas bieži izraisa nesaprašanu vai smieklīgus rezultātus.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.