"Bekoncūka" ir latviešu valodas slenga vārds, kas apzīmē cilvēku, kas izturās nepieklājīgi, rupji vai bezkaunīgi (bieži vien ar pārspīlētu vai izrēķinātu uzvedību). Tas var būt līdzvērtīgs krievu valodas slengam "бессовестный" (bezkaunīgs) vai "нахальный" (uzdrošināts).
Esi bekons!
Nozīme: "Esi bezkaunīgs/uzdrošināts!" (var būt gan pārmetums, gan pamudinājums drosmei).
Viņš ir īsts bekons — pārdod telefonus ar divkāršu cenu.
Nozīme: Apraksta cilvēku, kas bezkaunīgi apmānā citus (piemēram, pārdodot preces par pārmērīgu cenu).
Neesi bekons, atdod viņai naudu atpakaļ!
Nozīme: Lūgums neizturēties negodīgi/bezkaunīgi.
Vārda izcelsme:
Visticamāk, tas cēlies no krievu valodas slenga "бессовестный" (bezkaunīgs), kas sarunvalodā saīsināts līdz "бес" (velns) un adaptēts latviski ar izskaņu "-cūka". Dažkārt to saista arī ar krievu vārdu "свинья" (cūka) negodīgas uzvedības kontekstā.
Piezīme: Šis vārds nav literārā latviešu valodā, to lieto neformālā sarunvalodā, bieži vien ar negatīvu nokrāsu.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.