"Lokalizācija" nozīmē pielāgošanu konkrētam reģionam, kultūrai vai auditorijai, nevis tikai tulkošanu. Tas ietver produkta, satura vai pakalpojuma pielāgošanu lokālajām īpatnībām — valodai, kultūrai, likumiem, valūtai, vienībām u.c.
Piemēri:
1. Programmatūra:
Apple iPhone iestatījumi Latvijā tiek lokalizēti — valoda latviešu, laika josla Rīga, valūta eiro, tastatūrā iekļauti latviešu burti (ā, č, ē...).
2. Tirdzniecības kampaņa:
Coca-Cola Ziemassvētku reklāma ASV parāda Santu Klausu, bet Japānā — lokālos svētku simbolus un izmanto japāņu valodas frāzes, kas atbilst vietējai kultūrai.
3. Spēles:
Videospēle "The Witcher 3" tiek lokalizēta Latvijā — tulkojums latviešu valodā, ar vietējām valodas niansēm, kā arī pielāgoti mērvienību sistēmas (km, kg).
Īsumā: Lokalizācija ir vairāk nekā tulkošana — tā ir pilnīga pielāgošana, lai produkts justos "dzimts" konkrētā vidē.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.