Romanizācija ir sistēma, kurā citas rakstības sistēmas (piemēram, kirilica, ķīniešu rakstzīmes, japāņu kanji) tiek pārveidotas latīņu alfabētā (romiešu burtos), lai atvieglotu izrunu un saprašanu tiem, kas šīs rakstības nepārzina.
Galvenā nozīme:
Pārstāvēt nevlatīņu rakstību ar latīņu burtiem, saglabājot pēc iespējas tuvāku sākotnējo izrunu.
Piemēri:
1. Japāņu valoda:
- 東京 → Tōkyō (nevis "Tokija" latviski)
- 寿司 → sushi
2. Ķīniešu valoda (pinyin sistēma):
- 北京 → Běijīng (nevis "Pekina")
- 你好 → nǐ hǎo ("sveiki")
3. Krievu valoda (latviskajā transkripcijā):
- Москва → Maskava
- До свидания → Do svidānija ("ardievu")
4. Latviešu valodā:
- Latviešu vārdi ārzemniekiem: Rīga (nevis "Рига" kirilicā), Jānis → Janis.
Romanizācija tiek izmantota kartēs, ceļvedīs, pasēs, starptautiskajā komunikācijā un valodu apguvē.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.