"Mantots" ir latviešu valodas īpašības vārds, kas nozīmē aizņemts no citas valodas vai kultūras, nevis radīts pašā valodā. Tas attiecas uz vārdiem, izteicieniem, jēdzieniem vai kultūras elementiem, kas pārņemti no citas valodas un bieži vien pielāgoti latviešu valodas sistēmai.
Piemēri:
1. Vārdi:
- Dators (no angļu "computer")
- Šokolāde (no spāņu "chocolate")
- Biļete (no franču "billet")
2. Frāzes/jēdzieni:
- "Alter ego" (no latīņu: "otrs es")
- "Fēnikss no pelniem" (tulkots tēls no svešas kultūras)
3. Kultūras elementi:
- Valentīndiena (svētki, kas mantoti no Rietumu tradīcijām)
- Joga (prakse, kas nāk no Indijas kultūras)
Svarīgi: Mantoti vārdi var būt tieši aizgūti (piemēram, "online" angļu valodā) vai pielāgoti (piemēram, "kompjūters" vēsturiski no angļu "computer"). Latviešu valodā daudzi mantotie vārdi tiek lokāli pārveidoti (piemēram, "telefons" no grieķu "tēle" + "phōnē").
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.