"Lahora" ir spāņu valodas vārds, kas nozīmē "šoreiz" vai "šajā reizē". Tas tiek lietots, lai norādītu uz konkrētu situāciju vai brīdi, kas atšķiras no iepriekšējām reizēm.
Piemēri:
1. "Lahora no pudeļu ūdeni, nevis no krāna."
(Šoreiz es dzeršu pudeles ūdeni, nevis krāna ūdeni.)
2. "Lahora tev palīdzēšu, bet nākamreiz dari pats."
(Šoreiz es tev palīdzēšu, bet nākamreiz dari pats.)
3. "Lahora uzvarēja viņš, nevis es."
(Šoreiz uzvarēja viņš, nevis es.)
Sīkāka informācija:
- Lietojums: Bieži lietots sarunvalodā, lai uzsvērtu izmaiņas vai izņēmumu.
- Etimoloģija: Veidots no vārdiem "la" (noteiktais artikuls) + "hora" (stunda/reize).
- Sinonīmi: "Esta vez" (oficiālāk), "ahora" (tagad, bet kontekstā var nozīmēt "šoreiz").
Ja vēlaties, varam apskatīt arī citus līdzīgus izteicienus spāņu valodā!
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.