gallicisms

"Gallicismi" ir vārdi, izteicieni vai gramatiskas konstrukcijas, kas aizgūti no franču valodas un lietotas citā valodā (piemēram, latviešu valodā), bieži vien saglabājot sākotnējo formu vai nozīmi.

Īsumā:
Tie ir franču valodu aizguvumi, kas ienākuši citās valodās.

Piemēri latviešu valodā:

1. "Birojs" (no franču bureau — rakstāmgalds, iestāde).
2. "Šoferis" (no franču chauffeur — vadītājs).
3. "Ētīds" (no franču étude — mācību darbs, skice).
4. "Niansēt" (no franču nuancer — atšķirīgi toņot, diferencēt).
5. "Dežurēt" (no franču de jour — būt dienesta pienākumos).

Gallicismi bieži sastopami arī kā frazeoloģismi, piemēram:
- "Ala karte!" (no franču à la carte — pēc kartes, atsevišķi ēdieni).
- "Pret a visu" (no franču prêt-à-porter — gatavi apģērbi).

Tie ir lingvistisks fenomens, kas parāda franču valodas ietekmi uz citām kultūrām un valodām.

Jei žinote tikslesnę informaciją paaiškinančią 'gallicisms' reikšmę, galite ją pakeisti: REDAGUOTI BETA
Įrašas
Paaiškinimas

Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.


© 2009 - 2026 www.vardnica.lv
Draugi: Skaičiuoklė TV Programa Žemėlapis
Vardnica.lv ir daudzfunkcionāls tiešsaistes rīks, kas nodrošina precīzu tulkojumu starp latviešu valodu un daudzām citām pasaules valodām. Šeit lietotāji var viegli tulkot gan atsevišķus vārdus, gan lielākus tekstus abos virzienos. Papildus tulkošanai vietne piedāvā plašu latviešu valodas terminu skaidrojošo vārdnīcu, kas palīdz izprast sarežģītus jēdzienus. Šis ir uzticams un visaptverošs palīgs ikvienam, kurš vēlas padziļināt savas zināšanas par latviešu valodu un izpētīt savas saknes.
close
Varnica.lv Saglabāt vietnes saiti,
kā lietotne.