"Gallicismi" ir vārdi, izteicieni vai gramatiskas konstrukcijas, kas aizgūti no franču valodas un lietotas citā valodā (piemēram, latviešu valodā), bieži vien saglabājot sākotnējo formu vai nozīmi.
Īsumā:
Tie ir franču valodu aizguvumi, kas ienākuši citās valodās.
Piemēri latviešu valodā:
1. "Birojs" (no franču bureau — rakstāmgalds, iestāde).
2. "Šoferis" (no franču chauffeur — vadītājs).
3. "Ētīds" (no franču étude — mācību darbs, skice).
4. "Niansēt" (no franču nuancer — atšķirīgi toņot, diferencēt).
5. "Dežurēt" (no franču de jour — būt dienesta pienākumos).
Gallicismi bieži sastopami arī kā frazeoloģismi, piemēram:
- "Ala karte!" (no franču à la carte — pēc kartes, atsevišķi ēdieni).
- "Pret a visu" (no franču prêt-à-porter — gatavi apģērbi).
Tie ir lingvistisks fenomens, kas parāda franču valodas ietekmi uz citām kultūrām un valodām.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.