"Retranslācija" nozīme:
Tas ir atkārtots tulkojums — kad tekstu tulko no vienas valodas citā, izmantojot jau esošu tulkojumu kā starpnieku, nevis oriģinālo tekstu. Tas var radīt kļūdu uzkrāšanos vai nozīmes novirzes.
Piemēri:
1. Literatūra:
Ja latviešu grāmata tiek tulkota no angļu valodas, bet angļu versija pati bijusi tulkota no japāņu oriģināla, tad latviešu teksts ir retranslācija.
2. Filmu subtitri:
Filma korejiešu valodā tiek vispirms tulkota uz angļu valodā, bet pēc tam no angļu valodas uz latviešu valodā. Latviešu subtitri šajā gadījumā ir retranslācija.
3. Tehniskā dokumentācija:
Japāņu ražotāja instrukcija tiek tulkota uz krievu valodā, bet pēc no krievu valodas uz latviešu valodā. Latviešu versija var saturēt neprecizitātes, kas radušās divkāršās tulkošanas laikā.
Īsumā: Retranslācija bieži vien samazina precizitāti, jo tiek zaudēta tieša saikne ar oriģinālu.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.