"Marokens" latviešu valodā ir sarunvalodas vārds, kas apzīmē cilvēku, kas māk izvairīties no atbildības, atrast izņēmumus vai izlocīties no noteikumiem bieži vēl ar viltību vai atjautību.
Būtībā tas ir cilvēks, kurš:
- Izvairās no darba/uzdevumiem
- Meklē "caurumus" noteikumos
- Izmanto trikus, lai sasniegtu savu mērķi ar minimālu piepūli
Piemēri:
1. Viņš atkal atrada iemeslu, kāpēc nevarēja iet uz sapulci – īsts marokens!
(Nozīme: izvairījās no saistībām ar atrunu)
2. Mācību gada beigās parādījās visi tie marokeni, kas gribēja pārskaitījumus.
(Nozīme: studenti, kas mēģina izvairīties no eksāmeniem ar formāliem iemesliem)
3. Nekas viņam nav par grūtu, ja vajag kaut ko noorganizēt bez darba – mūsu kantorī viņš ir galvenais marokens.
(Nozīme: viltīgs darbinieks, kas māk izlocīties no pienākumiem)
Etimoloģija:
Vārds cēlies no franču vārda maroquin (marokānis) – iespējams, asociācijā ar viltību vai izklaidību, kā arī no padomju laiku žargona, kur "marokēt" nozīmēja "izlocīties, izvairīties".
Līdzīgi vārdi:
- Viltīgais (bieži ar negatīvu nokrāsu)
- Izlocītājs
- Atjautīgais (var būt arī pozitīvā nozīmē)
Vārds nereti lietots ar neviltīgu humoru vai vieglu pārmetumu, ne vienmēr ar nopietnu nosodījumu.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.