Internacionalizācija (saīsināti i18n) ir process, kad produktu vai pakalpojumu izstrādā tā, lai tos varētu viegli pielāgot dažādām valodām, kultūrām un reģioniem, neveicot būtiskas izmaiņas kodā vai dizainā.
Galvenās nozīmes aspekti:
1. Valodas atbalsts — iespēja pievienot tulkojumus.
2. Kultūras specifika — datu formāti (datums, laiks, valūta), simboli, krāsas.
3. Tehniskā sagatavošana — atstāt vietu tekstam (jo tulkojumi var būt garāki), atbalstīt dažādus rakstzīmju kodējumus (piem., UTF-8).
Piemēri:
1. Programmatūra — lietotne, kurā pārslēdzot valodu, mainās visi teksti, bet saskarne paliek nemainīga (piem., WordPress, Google).
2. Tīmekļa vietnes — vietne, kas automātiski parāda valūtu, datuma formātu un tulkojumu atbilstoši apmeklētāja atrašanās vietai (piem., Amazon, Airbnb).
3. Produktu marķēšana — uz iepakojuma atstāta vieta papildus tekstam citā valodā vai izvairīšanās no kultūrai nepiemērota simbolika (piem., zaļā krāsa dažās kultūrās simbolizē bīstamību).
Atšķirība no lokalizācijas (l10n):
Internacionalizācija ir sagatavošana dažādiem reģioniem, bet lokalizācija ir tieša pielāgošana konkrētai valodai/kultūrai (piem., tulkojums uz latviešu valodu vai eiro ieviešana).
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.