internacionalizācija

Internacionalizācija (saīsināti i18n) ir process, kad produktu vai pakalpojumu izstrādā tā, lai tos varētu viegli pielāgot dažādām valodām, kultūrām un reģioniem, neveicot būtiskas izmaiņas kodā vai dizainā.

Galvenās nozīmes aspekti:
1. Valodas atbalstsiespēja pievienot tulkojumus.
2. Kultūras specifika — datu formāti (datums, laiks, valūta), simboli, krāsas.
3. Tehniskā sagatavošanaatstāt vietu tekstam (jo tulkojumi var būt garāki), atbalstīt dažādus rakstzīmju kodējumus (piem., UTF-8).

Piemēri:
1. Programmatūra — lietotne, kurā pārslēdzot valodu, mainās visi teksti, bet saskarne paliek nemainīga (piem., WordPress, Google).
2. Tīmekļa vietnes — vietne, kas automātiski parāda valūtu, datuma formātu un tulkojumu atbilstoši apmeklētāja atrašanās vietai (piem., Amazon, Airbnb).
3. Produktu marķēšana — uz iepakojuma atstāta vieta papildus tekstam citā valodā vai izvairīšanās no kultūrai nepiemērota simbolika (piem., zaļā krāsa dažās kultūrās simbolizē bīstamību).

Atšķirība no lokalizācijas (l10n):
Internacionalizācija ir sagatavošana dažādiem reģioniem, bet lokalizācija ir tieša pielāgošana konkrētai valodai/kultūrai (piem., tulkojums uz latviešu valodu vai eiro ieviešana).

Jei žinote tikslesnę informaciją paaiškinančią 'internacionalizacija' reikšmę, galite ją pakeisti: REDAGUOTI BETA
Įrašas
Paaiškinimas

Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.


© 2009 - 2026 www.vardnica.lv
Draugi: Skaičiuoklė TV Programa